Turn around to have a look? Spatial referencing in dorsal vs. frontal settings in cross-linguistic comparison

نویسندگان
چکیده

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Turn around to have a look? Spatial referencing in dorsal vs. frontal settings in cross-linguistic comparison

When referring to an object in relation to another, speakers of many languages can adopt a relative frame of reference (FoR). Following Levinson (2003), this kind of FoR can be established by projecting an observer's perspective onto the ground object either by translation, reflection, or rotation. So far, research on spatial FoRs has largely ignored the extent of variation in which of these pr...

متن کامل

from linguistics to literature: a linguistic approach to the study of linguistic deviations in the turkish divan of shahriar

chapter i provides an overview of structural linguistics and touches upon the saussurean dichotomies with the final goal of exploring their relevance to the stylistic studies of literature. to provide evidence for the singificance of the study, chapter ii deals with the controversial issue of linguistics and literature, and presents opposing views which, at the same time, have been central to t...

15 صفحه اول

Spatial language and spatial representation: a cross-linguistic comparison.

We examined the relationship between spatial language and spatial memory by comparing native English, Japanese, and Korean speakers' naming of spatial locations and their spatial memory for the same set of locations. We focused on two kinds of spatial organization: axial structure of the reference object, and contact/support with respect to its surface. The results of two language (naming) task...

متن کامل

Lexicalization vs. Vocalization: A Cross-Linguistic Study of Emphasis in English and Persian

Language is a system of verbal elements that makes communication of meaningspossible in the manners the users intend by employing certain linguistic deviceswhich are partly language-specific. Once communicating cross-linguistically, thereis always a risk of negative transfer of techniques or processes from the firstlanguage (L1) to the foreign language (L2). The current study investigates the“e...

متن کامل

epistemic modality in english and persian academic writing: a cross-linguistic study of genre on the notion of transfer

چکیده حیطه ی نوشتار دانشگاهی اخیرا شاهد تغییرات عمده ای از غیرشخصی بودن (عینی بودن) به شخصی بودن بوده است. شخصی بودن متون دانشگاهی اهمیت استفاده از وجهیت معرفتی را برجسته می سازد چرا که? وجهیت معرفتی? بر اساس یکی از تعاریف ارائه شده از این مقوله? ارتباط تنگاتنگی با شخصی بودن داشته و به عنوان بیان نظر شخصی گوینده در مورد جز گزاره ای گفته در نظر گرفته میشود. بنابراین? با در نظر داشتن نقاط مشترک...

15 صفحه اول

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Frontiers in Psychology

سال: 2015

ISSN: 1664-1078

DOI: 10.3389/fpsyg.2015.01283